{"id":1155,"date":"2018-11-09T09:14:45","date_gmt":"2018-11-09T08:14:45","guid":{"rendered":"https:\/\/e-polish.eu\/blog\/?p=1155"},"modified":"2018-11-09T09:14:45","modified_gmt":"2018-11-09T08:14:45","slug":"internacjonalizmy-w-jezyku-polskim","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/blog\/internacjonalizmy-w-jezyku-polskim\/","title":{"rendered":"Internacjonalizmy w j\u0119zyku polskim"},"content":{"rendered":"<p>Tysi\u0105ce s\u0142\u00f3w, jakich u\u017cywamy na co dzie\u0144 w polszczy\u017anie, pochodzi z innych j\u0119zyk\u00f3w. To zapo\u017cyczenia, czyli takie s\u0142owa, zwroty czy zwi\u0105zki frazeologiczne, kt\u00f3re nie maj\u0105 rodzimego \u017ar\u00f3d\u0142a, a na sta\u0142e zadomowi\u0142y si\u0119 w j\u0119zyku polskim. W\u015br\u00f3d nich specjalne miejsce zajmuj\u0105 internacjonalizmy, kt\u00f3re powinny r\u00f3wnie\u017c zamieszka\u0107 w specjalnej przegr\u00f3dce w sercach polonist\u00f3w. Dlaczego? Przeczytajcie dalej!<!--more--><\/p>\n<p>O zapo\u017cyczeniach z r\u00f3\u017cnych j\u0119zyk\u00f3w pisali\u015bmy wi\u0119cej \u00a0<a href=\"https:\/\/e-polish.eu\/blog\/zapozyczenia-w-jezyku-polskim\/\">tutaj<\/a>. Czym natomiast s\u0105 internacjonalizmy? To takie wyrazy (lub morfemy, na przyk\u0142ad przedrostki), kt\u00f3re posiadaj\u0105 podobn\u0105 form\u0119 i brzmienie oraz zbli\u017con\u0105 tre\u015b\u0107 w wielu j\u0119zykach, nale\u017c\u0105cych do r\u00f3\u017cnych grup. Cz\u0119\u015b\u0107 j\u0119zykoznawc\u00f3w za warunek uznania s\u0142owa za internacjonalizm stawia konieczno\u015b\u0107 wyst\u0119powania w minimum trzech grupach j\u0119zykowych. To s\u0142owa cz\u0119sto pochodz\u0105ce z greki i \u0142aciny, kt\u00f3ra \u2013 szczeg\u00f3lnie w \u015bredniowieczu &#8211; by\u0142a punktem odniesienia dla wielu j\u0119zyk\u00f3w. Dzisiaj te wyrazy stanowi\u0105 dow\u00f3d ich wsp\u00f3lnego dziedzictwa kulturowego. Internacjonalizmy s\u0105 u\u017cywane:<br \/>\n&#8211; w j\u0119zyku codziennym (<em>telefon, doktor, automat<\/em>)<br \/>\n&#8211; w wa\u017cnych dziedzinach takich jak kultura (<em>orient, cywilizacja<\/em>) czy sport (<em>serwis, punkt<\/em>)<br \/>\n&#8211; w j\u0119zyku naukowym i technicznym (<em>atom, amper, wektor<\/em>)<\/p>\n<p>Stanowi\u0105 one ogromn\u0105 warto\u015b\u0107 dla nauczyciela j\u0119zyka polskiego jako obcego i to z kilku powod\u00f3w:<\/p>\n<p>1) U\u0142atwiaj\u0105 zrozumienie w sytuacji, kiedy dwie osoby pos\u0142uguj\u0105 si\u0119 zupe\u0142nie r\u00f3\u017cnymi j\u0119zykami. Je\u015bli nauczyciel chce m\u00f3wi\u0107 wy\u0142\u0105czenie w j\u0119zyku polskim od samego pocz\u0105tku nauki, powinien do swojego s\u0142ownika wprowadzi\u0107 s\u0142owa, kt\u00f3re b\u0119d\u0105 zrozumia\u0142e przez u\u017cytkownik\u00f3w r\u00f3\u017cnych j\u0119zyk\u00f3w. Jest to szczeg\u00f3lnie przydatne w sytuacji, kiedy uczymy mi\u0119dzynarodow\u0105 grup\u0119, w kt\u00f3rej jedna osoba pochodzi z Azji, druga z Ameryki Po\u0142udniowej, a trzecia ze Skandynawii.<\/p>\n<p>2) Przy\u015bpieszaj\u0105 opanowywanie nowej leksyki. Wykorzystuj\u0105 skojarzenia z rodzimym j\u0119zykiem ucznia, a na ni\u017cszym poziomie pozwalaj\u0105 poczu\u0107 si\u0119 bezpieczniej w g\u0105szczu nowych s\u0142\u00f3w i d\u017awi\u0119k\u00f3w.<\/p>\n<p>3) Mog\u0105 by\u0107 wykorzystywane do nauczania morfologii i fonetyki. Wiele internacjonalizm\u00f3w zako\u0144czonych w j\u0119zyku angielskim na <em>\u2013tion <\/em>w polskim ko\u0144czy si\u0119 na <em>\u2013cja<\/em> (ang. <em>definition<\/em>, niem. <em>Definition<\/em>, pol. <em>definicja<\/em>), a te zako\u0144czone na <em>\u2013ic<\/em> w naszym j\u0119zyka przyjmuj\u0105 ko\u0144c\u00f3wk\u0119 \u2013<em>ika<\/em> lub <em>\u2013yka<\/em> (ang. <em>music<\/em>, niem. <em>Musik<\/em>, pol. <em>muzyka<\/em>).<\/p>\n<p>4) Przydadz\u0105 si\u0119 w uczeniu gramatyki. Czasowniki b\u0119d\u0105ce internacjonalizmami najpewniej w\u00a0 j\u0119zyku polskim b\u0119d\u0105 przyjmowa\u0107 ko\u0144c\u00f3wk\u0119 <em>\u2013owa\u0107<\/em> i nale\u017ce\u0107 do pierwszej koniugacji (ang. <em>to telephone<\/em>, niem. <em>telefonieren<\/em>, franc. <em>t\u00e9l\u00e9phoner<\/em>, pol. <em>telefonowa\u0107<\/em>).<\/p>\n<p>Jakie internacjonalizmy przydadz\u0105 si\u0119 nauczycielowi w pocz\u0105tkowej fazie nauki? Poni\u017cej znajdziecie kr\u00f3tki <strong>s\u0142owniczek<\/strong> najpopularniejszych zwrot\u00f3w:<\/p>\n<p><em>analogiczny<\/em> \u2013 zamiast <em>podobny<\/em><br \/>\n<em>antonim<\/em> \u2013 zamiast <em>przeciwie\u0144stwo<\/em><br \/>\n<em>dialog<\/em> \u2013 zamiast <em>rozmowa<\/em><br \/>\n<em>forma<\/em> \u2013 zamiast <em>ko\u0144c\u00f3wka<\/em><br \/>\n<em>fotografia<\/em> \u2013 zamiast <em>zdj\u0119cie<\/em><br \/>\n<em>fraza<\/em> \u2013 zamiast <em>zwrot<\/em>, <em>zdanie<\/em><br \/>\n<em>identyczny<\/em> \u2013 zamiast <em>taki sam<\/em><br \/>\n<em>ilustracja<\/em> \u2013 zamiast <em>obrazek<\/em><br \/>\n<em>informacja<\/em> \u2013 zamiast <em>wiadomo\u015b\u0107<\/em><br \/>\n<em>interesuj\u0105cy<\/em> \u2013 zamiast <em>ciekawy<\/em><br \/>\n<em>leksyka<\/em> \u2013 zamiast <em>s\u0142ownictwo<\/em><br \/>\n<em>numer<\/em> \u2013 zamiast <em>liczba<\/em><br \/>\n<em>obiekt<\/em> \u2013 zamiast <em>rzecz<\/em>, <em>przedmiot<\/em><br \/>\n<em>opcja<\/em> \u2013 zamiast <em>mo\u017cliwo\u015b\u0107, odpowied\u017a<\/em><br \/>\n<em>praktyka, praktykowa\u0107<\/em> \u2013 zamiast <em>\u0107wiczenie, \u0107wiczy\u0107<\/em><br \/>\n<em>prezentacja, prezentowa\u0107 si\u0119<\/em> \u2013 zamiast <em>przedstawienie, przedstawi\u0107 si\u0119<\/em><br \/>\n<em>problem<\/em> \u2013 zamiast <em>k\u0142opot<\/em><br \/>\n<em>skomplikowany<\/em> \u2013 zamiast <em>trudny<\/em><br \/>\n<em>startowa\u0107, start<\/em>\u00a0 \u2013 zamiast <em>zaczyna\u0107, pocz\u0105tek<\/em><br \/>\n<em>tekst<\/em> \u2013 zamiast <em>czytanka, czytanie<\/em><br \/>\n<em>typowy<\/em> \u2013 zamiast <em>zwyk\u0142y<\/em><\/p>\n<p>Stopniowo, w miar\u0119 opanowywania przez uczni\u00f3w j\u0119zyka, w miejsce internacjonalizm\u00f3w mo\u017cemy wprowadza\u0107 rodzime s\u0142owa.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1161\" src=\"https:\/\/e-polish.eu\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-1280x840.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"459\" srcset=\"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-1280x840.jpg 1280w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-300x197.jpg 300w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-1024x672.jpg 1024w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-768x504.jpg 768w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-1536x1008.jpg 1536w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-96x63.jpg 96w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-42x28.jpg 42w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799-518x340.jpg 518w, https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1493637328799.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<p>Jak to zwykle bywa, z podobie\u0144stwem j\u0119zyk\u00f3w wi\u0105\u017ce si\u0119 wiele pu\u0142apek. O ile internacjonalizmy pomagaj\u0105 w pocz\u0105tkowej fazie opanowywania j\u0119zyka, o tyle na wy\u017cszych poziomach mog\u0105 powodowa\u0107 \u00a0problemy stylistyczne. Uczniowie b\u0119d\u0105 u\u017cywa\u0107 s\u0142\u00f3w, kt\u00f3re w ich j\u0119zyku pasuj\u0105 do danej sytuacji, a w j\u0119zyku polskim s\u0105 nieadekwatne. Wynika to r\u00f3wnie\u017c z faktu, \u017ce internacjonalizmy s\u0105 zbli\u017cone, ale nie identyczne znaczeniowo. Je\u017celi takie s\u0142owa tylko pozornie znacz\u0105 to samo, m\u00f3wimy o \u201efa\u0142szywych przyjacio\u0142ach\u201d, a te \u2013 jak sama nazwa wskazuje \u2013 mog\u0105 sporo namiesza\u0107 w g\u0142owach. Ale to ju\u017c temat na inn\u0105 opowie\u015b\u0107\u2026<\/p>\n<p>Poni\u017cej znajdziecie przyk\u0142ady innych internacjonalizm\u00f3w pochodz\u0105cych z r\u00f3\u017cnych j\u0119zyk\u00f3w:<\/p>\n<ul>\n<li>z \u0142aciny lub greki:\u00a0 pol. <em>matematyka<\/em>, niem. <em>Mathematik<\/em>, ang. <em>mathematics<\/em>, franc.<em>mathematique<\/em>, w\u0142. <em>matematica<\/em>, hiszp. <em>matematicas<\/em><\/li>\n<li>z angielskiego: pol. <em>film<\/em>, niem. <em>Film<\/em>, ang. <em>film<\/em>, franc. <em>film<\/em>, w\u0142. <em>film<\/em>, hiszp. <em>film<br \/>\n<\/em><\/li>\n<li>z niemieckiego: pol. <em>pucz<\/em>, ang. <em>putsch<\/em>, franc. <em>putsch<br \/>\n<\/em><\/li>\n<li>z francuskiego: pol. <em>elegancki<\/em>, niem. <em>elegant<\/em>, ang. <em>elegant<br \/>\n<\/em><\/li>\n<li>z j\u0119zyk\u00f3w s\u0142owia\u0144skich: pol. <em>wampir<\/em>, niem. <em>Vampir<\/em>, ang. <em>vampire<\/em>, franc. <em>vampire<br \/>\n<\/em><\/li>\n<li>z j\u0119zyka perskiego: pol. <em>bazar<\/em>, niem. <em>Basar<\/em>, ang. <em>baazar<\/em>, fran. <em>bazar<br \/>\n<\/em><\/li>\n<li>z j\u0119zyk\u00f3w afryka\u0144skich: pol. <em>goryl<\/em>, niem. <em>Gorilla<\/em>, ang. <em>gorilla<\/em>, franc. <em>grille<\/em><\/li>\n<li>z j\u0119zyk\u00f3w indyjskich: pol. <em>d\u017cungla<\/em>, niem. <em>Dschungel<\/em>, ang. <em>jungle<\/em>, franc. <em>jungle<\/em><\/li>\n<li>z japo\u0144skiego: pol. <em>kimono<\/em>, niem. <em>Kimono<\/em>, ang. <em>kimono<\/em>, franc. <em>kimono<\/em><\/li>\n<li>z j\u0119zyk\u00f3w polinezyjskich: pol. <em>tabu<\/em>, niem. <em>tabu<\/em>, ang. <em>taboo<\/em>, franc. <em>tabo<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Polska <em>telewizja<\/em> pochodzi oczywi\u015bcie z nowszych czas\u00f3w, ale jej \u017ar\u00f3d\u0142o tkwi jednocze\u015bnie w \u0142acinie i grece. W innych j\u0119zykach to: ang. <em>television<\/em>, franc. <em>t\u00e9l\u00e9vision<\/em>, hol. <em>televisie<\/em>, szw. <em>television<\/em>, w\u0142. <em>televisione<\/em>, hiszp. <em>televisi\u00f3n<\/em>, port. <em>televis\u00e2o<\/em>, fi\u0144. <em>televisio<\/em>, w\u0119g. <em>televizi\u00f3<\/em>, tur. <em>televizyon<\/em>, arab. <em>televizjon<\/em>, jap. <em>terebijon.<\/em><\/p>\n<h4>\u0179r\u00f3d\u0142a:<\/h4>\n<p>Lipczuk Ryszard, <em>Internacjonalizmy a \u201efa\u0142szywi przyjaciele t\u0142umacza\u201d<\/em> (<a href=\"https:\/\/docplayer.pl\/16681502-Internacjonalizmy-a-falszywi-przyjaciele-tlumacza.html\">www.docplayer.pl<\/a>)<\/p>\n<p>Szafraniec Kamil, <em>Internacjonalizmy i inne zapo\u017cyczenia w nauczaniu j\u0119zyka polskiego jako obcego<\/em> (<a href=\"http:\/\/dspace.uni.lodz.pl:8080\/xmlui\/handle\/11089\/9386\">www.dspace.uni.lodz.pl<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Autor: Paulina Kuc<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tysi\u0105ce s\u0142\u00f3w, jakich u\u017cywamy na co dzie\u0144 w polszczy\u017anie, pochodzi z innych j\u0119zyk\u00f3w. To zapo\u017cyczenia, czyli takie s\u0142owa, zwroty czy [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7908,"featured_media":1159,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[1957],"tags":[2461,2463,2503,2507,2943,2949,3187,4101],"class_list":["post-1155","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-kursy-jezyka-polskiego-dla-obcokrajowcow","tag-internacjonalizmy","tag-internacjonalizmy-w-jezyku-polskim","tag-jezyk","tag-jezyk-polski","tag-nauka","tag-nauka-jezyka-polskiego","tag-pochodzenie-slow","tag-zapozyczenia-w-jezyku-polskim"],"aioseo_notices":[],"uagb_featured_image_src":{"full":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1.jpg",1920,341,false],"thumbnail":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-300x53.jpg",300,53,true],"medium_large":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-768x136.jpg",768,136,true],"large":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-1024x182.jpg",1024,182,true],"1536x1536":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-1536x273.jpg",1536,273,true],"2048x2048":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1.jpg",1920,341,false],"page-small":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-210x297.jpg",210,297,true],"woocommerce_thumbnail":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-300x53.jpg",300,53,true],"woocommerce_single":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-300x53.jpg",300,53,true],"woocommerce_gallery_thumbnail":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-100x100.jpg",100,100,true],"lws_wr_thumbnail":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-96x17.jpg",96,17,true],"lws_wr_thumbnail_small":["https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/1-42x7.jpg",42,7,true]},"uagb_author_info":{"display_name":"epolish","author_link":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/blog\/author\/epolish\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Tysi\u0105ce s\u0142\u00f3w, jakich u\u017cywamy na co dzie\u0144 w polszczy\u017anie, pochodzi z innych j\u0119zyk\u00f3w. To zapo\u017cyczenia, czyli takie s\u0142owa, zwroty czy [&hellip;]","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1155","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7908"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1155"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1155\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1159"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1155"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1155"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-polish.eu\/sklep\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1155"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}