Polish language methodology forum
Specialized methodology forum for teachers of Polish as a foreign language.

Użycie rzeczownika zamiast bezokolicznika: porównanie pomiędzy polskim a angielskim

ninaclay
ninaclay
2020-06-23
02:49
Użycie rzeczownika zamiast bezokolicznika: porównanie pomiędzy polskim a angielskim
Dzień dobry, tu Agnieszka.
Uczę polskiego w Australii.
Moja zaawansowana uczennica, Kristine podaje mi przykład: To analise this problem is a bigger piece of work. To zdanie po polsku może zabrzmieć tak: Analiza tego problemu wymaga dużo pracy.
Czy mamy jakieś reguły dotyczące zasad kiedy i jak używać rzeczownika w języku polskim zamiast bezokolicznika w języku angielskim?

Będę bardzo wam wdzięczna. Próbuję się właśnie przeprowadzić do Polski, już wszystkie swoje książki i pomoce naukowe wysłałam statkiem ale Korona Wirus mnie zatrzymał, biblioteki zamknięte. Został mi tylko internet, brakuje mi czasami inspiracji....

Pozdrawiam ciepło z chłodnawej choć słonecznej Canberry
istempek
istempek
2020-06-23
09:31
Dzień dobry, Pani Agnieszko!

Wydaje mi się, że należy korzystać z różnych możliwości, jakie daje nam język i nie martwić się, czy danym tłumaczeniem rządzi taka, czy inna reguła.
Raczej starałabym się pokazać uczennicy rozmaite opcje:

Analiza tego problemu wymaga dużo pracy. (rzeczownik)
Przeanalizowanie tego problemu... (rzeczownik odczasownikowy)
Aby / żeby / Ażeby przeanalizować ten problem, należy (musimy) włożyć weń wiele pracy. (bezokolicznik)

Jednak warto zaznaczyć, że opcja zaproponowana przez Panią lub opcja z rzeczownikiem odczasownikowym jest bardziej naturalna i częściej używana.
Korzystanie z bogactwa języka pozwala szlifować umiejętności naszych studentów :)

Bardzo serdecznie Panią pozdrawiam! Wszystkiego dobrego i szczęśliwego powrotu do Polski!
Iwona S.
ninaclay
ninaclay
2020-06-23
10:35
Dziękuję pani Iwono :-)

Zgadzam się, że zazwyczaj jest wiele możliwości tłumaczenia danej frazy. Ja na tym etapie nauki uczę Kristine, że należy wybrać jedną najtrafniejszą a jednocześnie łatwą do zapamiętania. Moja uczennica uwielbia reguły. Włada kilkoma językami a reguły pomagają jej porządkować wiedzę. Wiemy jednak, że wyczucie języka przychodzi po wielu latach....

Dziękuję za tak szybką odpowiedź, cieszę się, że jest miejsce gdzie można dzielić się wiedzą i wątpliwościami.

Pozdrawiam serdecznie, Agnieszka


istempek
istempek
2020-06-23
12:41
Pani Agnieszko,

ja też się cieszę z tego forum :)
A jeśli chodzi o studentów kochających regułki, to i ja znam takich.

Serdeczności!
Polish lessons wg Elisabeth
Elisabeth
London (Wielka Brytania)

Gratuluję – świetnie zrealizowanego portalu! Bardzo podoba mi się sposób wprowadzania materiału i to wyłącznie przy użyciu języka polskiego. Na początku myślałam, że bez użycia angielskiego niczego się nie nauczę, ale to faktycznie działa! Oczywiście korzystam z komentarzy gramatycznych po angielsku, ale to raczej dla upewnienia się, czy wszystko dobrze rozumiem. Dialogów, nagrań oraz ćwiczeń opcjonalnych jest tak dużo, iż nie sposób czegoś nie zrozumieć.

więcej

Masz pytania? Wypełnij formularz lub zadzwoń +48 12 352-12-09.
×
We are available online

Due to the COVID-19 pandemic, GLOSSA office will be closed until further notice. All Polish courses will run in online mode via e-polish.eu platform.

Our advisors will be at your service via e-mail or phone (bookstore +48 500 75 24 47 or +48 503 453 200, Polish courses +48 690 599 520, e-polish.eu +48 505 356 332 or + 48 506 058 480) Monday to Friday, from 8:30 am to 4:30 pm. 

We apologize for any inconvenience and thank you for understanding.