Diskussionsforum der polnischen Sprache
Dyskutuj z innymi na tematy związane z językiem polskim, tłumaczeniami...

Idioms

peter.moore
2010-10-14
20:40
Idioms
Hi, I was wondering if you know any idioms in Polish? Could they be precisely translated into English? Because I know only few such expressions, e.g. to pass something with flying colours in Polish is: "zdac cos spiewajaco". Any other similar of funny idioms?

I also like "raz na Ruski rok" which means "once in a blue moon", it's so funny!
caroline78
2010-10-18
14:37

I like idioms connected with relationships, and I think quite few of them are easily translated into Polish, e.g. to have butterflies in one's stomach - mieć motyle w brzuchu. Or "one swallow doesn't make a summer", but in Polish it's "spring" not "summer". Oh, and the funniest, and similar to Polish is "don't look a gift horse in the mouth".
frdalloway
2010-12-30
21:55
I know a few idioms connected to death or killing :) I don't know why, but I remembered them very quickly from the bunch of other expressions we had during a workshop.

to kill time - zabijać czas
to kick the bucket - kopnąć w kalendarz
to push up daisies - wąchać kwiatki od spodu
matter of life and death - sprawa życia lub śmierci

But my favourite is: it's raining cats and dogs - leje jak z cebra.
malwinaflower
2011-02-06
19:25
I've found good examples of idioms and useful phrases connected to parts of a body in "Polski Krok Po Kroku" book, e.g.:

1. złota rączka - someone who can fix everything
2. do góry nogami - upside down
3. na oko - approximately
4. głowa do góry - don't worry
5. z drugiej ręki - secondhand (almost exact translation).
6. oko za oko - eye for an eye
7. powyżej uszu - be fed up with sth
8. ściany mają uszy - someone may eavesdrop your conversation.

Polish lessons wg Elisabeth
Elisabeth
London (Wielka Brytania)

Gratuluję – świetnie zrealizowanego portalu! Bardzo podoba mi się sposób wprowadzania materiału i to wyłącznie przy użyciu języka polskiego. Na początku myślałam, że bez użycia angielskiego niczego się nie nauczę, ale to faktycznie działa! Oczywiście korzystam z komentarzy gramatycznych po angielsku, ale to raczej dla upewnienia się, czy wszystko dobrze rozumiem. Dialogów, nagrań oraz ćwiczeń opcjonalnych jest tak dużo, iż nie sposób czegoś nie zrozumieć.

więcej

Hast du noch Fragen? Füll das Formular aus oder ruf uns an: