Idioms
peter.moore 2010-10-14 20:40 | Idioms Hi, I was wondering if you know any idioms in Polish? Could they be precisely translated into English? Because I know only few such expressions, e.g. to pass something with flying colours in Polish is: "zdac cos spiewajaco". Any other similar of funny idioms? I also like "raz na Ruski rok" which means "once in a blue moon", it's so funny! |
caroline78 2010-10-18 14:37 | I like idioms connected with relationships, and I think quite few of them are easily translated into Polish, e.g. to have butterflies in one's stomach - mieć motyle w brzuchu. Or "one swallow doesn't make a summer", but in Polish it's "spring" not "summer". Oh, and the funniest, and similar to Polish is "don't look a gift horse in the mouth". |
frdalloway 2010-12-30 21:55 | I know a few idioms connected to death or killing :) I don't know why, but I remembered them very quickly from the bunch of other expressions we had during a workshop. to kill time - zabijać czas to kick the bucket - kopnąć w kalendarz to push up daisies - wąchać kwiatki od spodu matter of life and death - sprawa życia lub śmierci But my favourite is: it's raining cats and dogs - leje jak z cebra. |
malwinaflower 2011-02-06 19:25 | I've found good examples of idioms and useful phrases connected to parts of a body in "Polski Krok Po Kroku" book, e.g.: 1. złota rączka - someone who can fix everything 2. do góry nogami - upside down 3. na oko - approximately 4. głowa do góry - don't worry 5. z drugiej ręki - secondhand (almost exact translation). 6. oko za oko - eye for an eye 7. powyżej uszu - be fed up with sth 8. ściany mają uszy - someone may eavesdrop your conversation. |