Hi, I was wondering if you know any idioms in Polish? Could they be precisely translated into English? Because I know only few such expressions, e.g. to pass something with flying colours in Polish is: "zdac cos spiewajaco". Any other similar of funny idioms?
I also like "raz na Ruski rok" which means "once in a blue moon", it's so funny!
I like idioms connected with relationships, and I think quite few of them are easily translated into Polish, e.g. to have butterflies in one's stomach - mieć motyle w brzuchu. Or "one swallow doesn't make a summer", but in Polish it's "spring" not "summer". Oh, and the funniest, and similar to Polish is "don't look a gift horse in the mouth".
|I know a few idioms connected to death or killing :) I don't know why, but I remembered them very quickly from the bunch of other expressions we had during a workshop. |
to kill time - zabijać czas
to kick the bucket - kopnąć w kalendarz
to push up daisies - wąchać kwiatki od spodu
matter of life and death - sprawa życia lub śmierci
But my favourite is: it's raining cats and dogs - leje jak z cebra.
|I've found good examples of idioms and useful phrases connected to parts of a body in "Polski Krok Po Kroku" book, e.g.:|
1. złota rączka - someone who can fix everything
2. do góry nogami - upside down
3. na oko - approximately
4. głowa do góry - don't worry
5. z drugiej ręki - secondhand (almost exact translation).
6. oko za oko - eye for an eye
7. powyżej uszu - be fed up with sth
8. ściany mają uszy - someone may eavesdrop your conversation.