Polish language methodology forum
Specialized methodology forum for teachers of Polish as a foreign language.

slownik

natalka8605
natalka8605
2013-02-19
08:28
slownik
czy warto pod czas zajęcia dokładnie tłumaczyć co znaczy polski wyraz,czy tylko podać ideę, co może znaczyć ten wyraz?
istempek
istempek
2013-11-05
14:11
Znaczenie słowa powinniśmy zilustrować dobrze dobranym przykładem i pokazać jego użycie w kontekście. (Oczywiście można też użyć fotografii, rysunku czy rekwizytu). Ważniejsza jest idea - sens słowa niż dosłowne przetłumaczenie na inny język. Zwykle tłumaczenie przynosi więcej szkody :) my zdecydowanie uczymy tylko po polsku!

Z pozdrowieniami
Iwona
Antonio w szkole języka polskiego
Antonio
Bruksela (Belgia)

Próbowałem uczyć się kilku języków online, ale szybko się zniechęcałem, bo albo kurs był za bardzo komunikacyjny, albo też za bardzo ‘tradycyjny’. Polskiego nie miałem możliwości uczyć się inaczej jak tylko online, więc bez przekonania, ale zarejestrowałem się na kurs na e-polish.eu. Ku mojemu zdziwieniu, tutaj po raz pierwszy spotykam się z kursem, gdzie metodzie komunikacyjnej towarzyszy rzetelny komentarz gramatyczny. Na początku kursu sięgałem do niego dość często, teraz przekonałem się że materiał jest tak fantastycznie przygotowany, iż jest to zbędne. Faktycznie uczę się teraz czysto komunikacyjnie!

Читай далі

Маєш питання? Заповни форму нижче або зателефонуй +48 12 352-12-09.