Forum metodyczne dla nauczycieli języka polskiego
Skorzystaj z wiedzy i doświadczenia innych nauczycieli języka polskiego jako obcego

Różnica między biernikiem i dopełniaczem

nova
nova
2009-10-20
07:36
Różnica między biernikiem i dopełniaczem
Czy mógłby mi ktoś wytłumaczyć różnicę między Biernikiem i Dopełniaczem? Niektóre czasowniki łączą się i z jednym i z drugim? Dlaczego mówimy proszę kawę i proszę kawy????? Jaka jest różnica? Czy są jakieś reguły?
Gosc
2009-10-24
15:16
Wlasnie, wlasnie - mi tez prosze wyjasnic. Ale "prosze kawy" to za bardzo po polsku chyba nie jest. A, i czy nazwy przypadkow piszemy duza litera?
zielona
2009-10-25
08:37
Pierwszy raz słyszę! Niech się jakiś ekspert wypowie.
kontrola
2009-10-29
13:38
Ludziska mówią proszę kawy, bo albo im ktoś proponuje filiżankę kawy albo pyta, czy napije się pan kawy, no to oni powtarzają.
karolla28
karolla28
2009-12-04
14:08
Dopełniacz a biernik
[quote:expert]Ludziska mówią proszę kawy, bo albo im ktoś proponuje filiżankę kawy albo pyta, czy napije się pan kawy, no to oni powtarzają.[/quote]


Moi drodzy, różnica jest zasadnicza między tymi przypadkami. Dopełniacz (Genitiv) sprawia obcokrajowcom najwięcej problemów,ale używa się go wtedy:

Genitiv Singular:
wenn Besitzverhältnisse zum Ausdruck gebracht werden (pryznalenosc): z.B. Dom mojej mamy
nach Verben mit Akk, die verneint sind: Ja mam dom (Akk) Ja nie mam domu (Gen)
Ja lubie kawe (Akk) Ja nie lubie kawy (Gen), czyli przeczenia
nach Mengenangaben: duzo kawy, mało wody, trochę chleba
nach die Präpositionen: do, bez, z, dla, niedaleko, blisko, u

Genitiv Plural:

NAch: ile, kilka, parę, dużo,mało
bei Mengenangaben nach den Zahlen: 5-21, 25-31, 35-41, .....-> tu jest pięć domów

To tak w pigułce. Pozdrawiam!
karolla28
karolla28
2009-12-05
16:16
Biernik a dopełniacz
*Z dopełniaczem łączą się te czasowniki, które są zaprzeczeniem zdania twierdzącego w bierniku. Mówimy: poproszę kawę (biernik), ale napiłbym się kawy (kogo? czego?- czyli pytania dopełniacza). To jest właśnie język polski.
Nie lubię kawy - to już jest typowy przykład na dopełniacz, bo jest tu zaprzeczenie zdania "Lubię kawę" (biernik)
i.filipkowska@gmail.com
2010-02-10
11:26
[quote:Gosc]Wlasnie, wlasnie - mi tez prosze wyjasnic. Ale "prosze kawy" to za bardzo po polsku chyba nie jest. A, i czy nazwy przypadkow piszemy duza litera? [/quote]

Jest to jak najbardziej po polsku. Jest to tzw. dopełniacz cząstkowy, inaczej partytywny i pełni on funkcję dystynktywną.

"Proszę kawy" to prośba o dolanie jeszcze jednej porcji
emjot
2010-02-18
13:07
Brawo dla użytkownika "lolo". W języku polskim codziennie używamy dopełniacza cząstkowego, zatem "proszę kawy/kompotu/mleka" to jak najbardziej forma prawidłowa...
[quote:lolo][quote:Gosc]Wlasnie, wlasnie - mi tez prosze wyjasnic. Ale "prosze kawy" to za bardzo po polsku chyba nie jest. A, i czy nazwy przypadkow piszemy duza litera? [/quote]

Jest to jak najbardziej po polsku. Jest to tzw. dopełniacz cząstkowy, inaczej partytywny i pełni on funkcję dystynktywną.

"Proszę kawy" to prośba o dolanie jeszcze jednej porcji[/quote]
renia21
2010-08-25
16:11
Rożne czasowniki wymagają różnych przypadków, nie zawsze tylko jeden przypadek jest właściwy, zależy to od uzusu i wielu innych czynników, w razie wątpliwości trzeba zajrzęc do SPP z odpowiedniego ośrodka, tzn, krakowskiego lub warszawskiego.
[quote:emjot][quote:lolo][quote:Gosc]Wlasnie, wlasnie - mi tez prosze wyjasnic. Ale "prosze kawy" to za bardzo po polsku chyba nie jest. A, i czy nazwy przypadkow piszemy duza litera? [/quote]

Jest to jak najbardziej po polsku. Jest to tzw. dopełniacz cząstkowy, inaczej partytywny i pełni on funkcję dystynktywną.

"Proszę kawy" to prośba o dolanie jeszcze jednej porcji[/quote]
[/quote]
Polish lessons wg Elisabeth
Elisabeth
London (Wielka Brytania)

Gratuluję – świetnie zrealizowanego portalu! Bardzo podoba mi się sposób wprowadzania materiału i to wyłącznie przy użyciu języka polskiego. Na początku myślałam, że bez użycia angielskiego niczego się nie nauczę, ale to faktycznie działa! Oczywiście korzystam z komentarzy gramatycznych po angielsku, ale to raczej dla upewnienia się, czy wszystko dobrze rozumiem. Dialogów, nagrań oraz ćwiczeń opcjonalnych jest tak dużo, iż nie sposób czegoś nie zrozumieć.

więcej

Masz pytania? Wypełnij formularz lub zadzwoń +48 12 352-12-09.