Forum dyskusyjne języka polskiego
Dyskutuj z innymi na tematy związane z językiem polskim, tłumaczeniami...

Serdecznie zapraszamy na nasze forum języka i kultury polskiej! Tutaj rozwiążesz swoje problemy językowe, rozwiejesz wątpliwości gramatyczne, uzyskasz pomoc i wsparcie. Dodatkowo prowadzimy dyskusje na temat artykułów, książek, życia kulturalnego w Polsce i wielu ciekawych, lokalnych inicjatyw...



mike927
mike927
2015-12-22
21:16
Help translating a book dedication
Hi, I need some help translating a dedication for a book. I want to translate this idea: "Dedicated to my loving mother." So far I have found "dedykowane dla mojej kochającej matki." I speak a little bit of polish and it doesn't sound right to me, but I could be...
1natkas
2017-07-17
10:17
manlioeteresa
manlioeteresa
2016-12-12
14:20
Translation
Hi, I'm not able to find the translation of this word : blaszy the complete sentence is the following: "ze względu na nierówności w blaszy pokładu na której zamontowano..." thanks in advance
1hotline1
2016-12-21
10:29
mattygsmith
mattygsmith
2016-10-24
03:30
can someone translate this to english for me please?
Mysle ze to twoja decyzja I jesli ci jest dobrze tak jak jest to zostaw I nieidz w sabilizacje a jesli wiesz jakiej kobiety szukasz itd a spotkasz ja to samo wyjdzie a na milosc nigdy niejest zapuzno
0mattygsmith
2016-10-24
03:30
kevinsilver
kevinsilver
2016-02-29
20:06
can someone plesae translate the following for me please
This is a picture of my new friend and she is called Beata. She is thirty eight years old and is not married yet but she does have a boyfriend called Marcin. Her hobbies include going to the gym and dancing she is very fit and healthy but as well as keeping fit she is very good at speaking...
1neo123
2016-05-19
05:04
jimw
jimw
2015-06-10
14:58
Automotive related translation help needed
Hello all. I am looking for help in translating some automotive related items. Any help would be appreciated. Thank you. The following phrases are what I need help with: Brake Shoes/Pads Yoke/U-Joint Thank you again. Jim
4jimw
2015-09-18
18:59
andrzej_k79
andrzej_k79
2015-09-04
08:43
Teaching English in Poland
Hi there Sorry if this goes off-topic but I found no similar discussion board to post it I'm Andryi from Cherkassy, Ukraine currently looking for new job opportunities. I graduated from English Philology at Kyiv-Mohyla Academy (the best school in Ukraine) a few years back. Since then, I...
0andrzej_k79
2015-09-04
08:43
jyanacek
jyanacek
2015-06-21
22:11
Translation needed.
I have an old, framed picture of Our Lady of Czestochowa. I think my grandfather did this over 100 years ago. On the bottom of the page is the following: POD TWOJA OBRONE UCIEKAMY SIE Dodatek do ,,Kalendarza Maryanskiego" K. Miarki na rok 1904 I think it was an insert in a...
5jull95
2015-07-29
10:00
piotr555
piotr555
2014-04-23
07:19
Polish to English
Can smb help me with this: "Piotr powiedzial, ze na jedno sie przejdzie" Automatic translators won't really help, I wonder what it says. Anybody can help?
2aakdemija
2015-05-21
08:47
aakdemija
aakdemija
2015-05-21
08:47
recommendation
I recommend Ad Gloriam translation agency in UK. All contacts you can find in the website: http://www.translate1.co.uk/contact-us/
0aakdemija
2015-05-21
08:47
afs21md
afs21md
2015-05-08
07:10
jako tako
co to znaczy " jako tako" po angielsku ?
2afs21md
2015-05-09
04:13
iainwarner71
iainwarner71
2015-04-29
01:40
Help with a short thank you note.
Hello could anybody please help me with this letter. Hello Marta I just wanted to say a special thank you for the support and advice you gave me. I appreciate how optimistic you were during the process and how supportive you were after. It's wonderful to know there are people that care...
0iainwarner71
2015-04-29
01:40
marko.rant
marko.rant
2015-04-02
07:06
"receivables exchange"
Hello everyone, Can somebody please help me with an English-to-Polish translation. I am writing an article about start-up companies dealing in trade receivables / factoring business, and I am strugguling with the phrase "receivables exchange" (such as the U.S. company...
1tfrydel
2015-04-02
10:49
tom444
tom444
2013-12-27
10:08
Hello My Love
Sweetheart
0tom444
2013-12-27
10:08
triangle
triangle
2013-01-09
00:14
Quote
Hi! Does somebody know what's the polish translation of the famous quote " they did not know it was impossible, so they did it" ? Thank you for your help! ;-) Ps: sorry for my bad English, but it's not my language.
0triangle
2013-01-09
00:14
elw81
elw81
2013-01-03
11:26
Beatles lyrics- LET IT BE -polish
Hello Just wondering what the translation for the Beatles Song LET IT BE is. Ive found two variations.... niech to będzie - let it be Niech tak będzie- be it so. - this one is found in song lyric translations. Can someone please let me know which one is right- do you use tak or to?...
1elw81
2013-01-03
11:43
autumn
autumn
2012-10-09
16:09
typing
I need to be able to type fast in Polish on a laptop bought in the UK. I know there are shortcuts for Polish characters, but they don't seem to work in my Microsoft Windows 2007. There is also a website where you can type using Polish characters and then copy and paste, but using it would...
1margaretK
2012-10-09
21:31
kwiatka
kwiatka
2011-12-19
11:37
please help with this sentence / thank you in advance
Dear all, I am very big fan of polish language, but now i`ve got stuck with this sentence, so please give your opinion (this is my test text, that i need to translate in order to get part time job in a translation center) Model przeznaczony do instalacji powyżej miejsca jest zaznaczony...
3margaretK
2011-12-20
09:29
john_p
john_p
2011-05-20
08:01
meening of 'upiec się'
I found an expression: Ale mu się upiekło! but it seems to have nothing to do with preparing food. Do you have any idea what does it mean?
3mluksza
2011-06-13
17:27
Gosia
Gosia
2010-08-17
15:05
Polish learning English
Just out of curiosity: what are the most common mistakes in English made by Polish people?
4sara.w
2011-04-17
19:45
vikinceto84bg
vikinceto84bg
2011-02-11
10:58
Hi , i have some doubts how to say in Polish:
Please, do not hesitate to contact me if you need any further help or information! we will do our best to resolve this problem! I will stay in touch with you, i will keep you informed! Dziękuję za pomoc!!!
1malwinaflower
2011-02-15
16:53
Gosia
Gosia
2010-08-24
15:31
greetings
Hey, what can I write if I want to send greetings from Poland for my friends?
6Gosia
2010-08-30
16:14
Gosia
Gosia
2010-08-17
15:28
''prose''
I hear a lot peopele saying „prose” what it means?
6Gosia
2010-08-23
10:28
Gosia
Gosia
2010-08-11
09:07
What is ''papa”?
Hey, can someone tell me when you can use ''papa” to say goodbye? Is it very colloquial expression?
3Gosia
2010-08-16
09:59
jefrey
jefrey
2010-08-05
15:29
TRANSLATION
Hi. I need your help in writing a letter. How can I finish official letter in polish? In English we can write ''best regards” or ''yours sincerely”. How can I write it in Polish?
2jefrey
2010-08-10
19:14
Gosia
Gosia
2010-08-02
11:02
Good dictionary
I need to buy a good dictionary to translate words from English to Polish and from Polish to English.. Does anyone know good authors of dictionaries? Or maybe someone want to sale one piece?
3Gosia
2010-08-04
11:39
Gosia
Gosia
2010-07-22
20:45
How to translate ' pity' ?
I was reading a messages on this chat and I found one interesting word which I would like to translate. How I can say in Polish „what a pity”? Does anyone know the answer? I don’t know polish very well so many times I had to use this word in conversation without translation.
2Gosia
2010-08-02
10:59
bigbang
bigbang
2009-10-19
16:46
Birthday greetings in Polish
Can you help me to write birthday greetings for sixty-year-old lady?
2
2009-10-27
16:50
johnwayne
johnwayne
2009-10-19
16:00
Ways to say "hello" in Polish
Could you help me with this matter?
4johnwayne
2009-10-27
16:12
Thomas
Thomas
2009-10-17
13:45
How to translate "I will do my best"
Hi, It seems that I am a first one here but I have a problem with translation of the expression „I will do my best”. Could someone help me with this?
6steven73
2009-10-27
15:40
sheergog
sheergog
2009-10-19
18:41
buzior
What's 'buzior'?????
2sheergog
2009-10-20
21:43
Antonio
Bruksela (Belgia)

Próbowałem uczyć się kilku języków online, ale szybko się zniechęcałem, bo albo kurs był za bardzo komunikacyjny, albo też za bardzo ‘tradycyjny’. Polskiego nie miałem możliwości uczyć się inaczej jak tylko online, więc bez przekonania, ale zarejestrowałem się na kurs na e-polish.eu. Ku mojemu zdziwieniu, tutaj po raz pierwszy spotykam się z kursem, gdzie metodzie komunikacyjnej towarzyszy rzetelny komentarz gramatyczny. Na początku kursu sięgałem do niego dość często, teraz przekonałem się że materiał jest tak fantastycznie przygotowany, iż jest to zbędne. Faktycznie uczę się teraz czysto komunikacyjnie!

więcej

Masz pytania? Wypełnij formularz lub zadzwoń +48 12 429 40 51.